Набоковых многое связывало с Англией и – шире – с британской культурой. В семье Владимира Набокова одинаково общались по-английски и по-русски; с детства будущего писателя окружал пленительный мир английской эстетики, английских гувернанток и английских книг. В истории русской литературы он стал единственным подлинно билингвальным мастером, который выработал свой художественный английский язык.
Читателю-соотечественнику Набоков рассказывает: «В обиходе таких семей, как наша, была давняя склонность ко всему английскому: это слово, кстати сказать, произносилось у нас с классическим ударением (на первом слоге)
[
] За брекфастом яркий паточный сироп, golden syrup, наматывался блестящими кольцами на ложку, а оттуда сползал змеей на деревенским маслом намазанный русский черный хлеб. Зубы мы чистили лондонской пастой, выходившей из тубочки плоскою лентой. Бесконечная череда удобных, добротных изделий, да всякие ладные вещи для разных игр, да снедь текли к нам из Английского магазина на Невском. Тут были и кексы, и нюхательные соли, и покерные карты, и какао, и в цветную полоску спортивные фланелевые пиджаки, и чудные скрипучие кожаные футболы, и белые как тальк, с девственным пушком, теннисные мячи в упаковке, достойной редкостных фруктов. Эдемский сад мне представлялся британской колонией».
Как все эти детали сформировали определённый эстетический и литературный вкус классика XX века – можно будет узнать в ходе лекции.
ЛЕКТОР: Данила Сергеев, ст. научн. сотр. музея-усадьбы «Рождествено».
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.