Известное определение поэзии Роберта Фроста гласит — что поэзия это то, что теряется при переводе. Поэт утверждал о невозможности передать все краски и тонкости поэтического произведения, которые делают стихотворение стихотворением, — его размер, ритм и звучание, не искажая при этом оригинал. Если данное утверждение верно, значит ли это, что перевод стихов не имеет смысла?
Приглашаем всех, кто интересуется английским языком и литературой.
ВЕДУЩИЙ: Александр Георгиевич Бобков.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.