СЕМИНАР: Poetry Translation

Семинар

Иностранные языки 16+

Известное определение поэзии Роберта Фроста гласит — это то, что теряется при переводе. Поэт говорил о невозможности передать все краски и тонкости поэтического произведения, которые делают стихотворение стихотворением, — его размер, ритм и звучание, не искажая при этом оригинал. Если данное утверждение верно, значит ли это, что перевод стихов не имеет смысла? 
 
На семинаре мы прочитаем несколько стихотворений на английском языке и сделаем сравнение с их переводами на русский язык, и разберёмся, что же при переводе поэзия потеряла и приобрела. 

Приглашаем всех, кто интересуется английским языком и литературой. 
 
ВЕДУЩИЙ: Александр Бобков
, старший преподаватель кафедры прикладной лингвистики САФУ.

Поделиться:

704 дня назад
23 мая 2022 18:30–20:00

Санкт-Петербург
7-я Красноармейская, 30 (вход во двор), домофон - 150
Показать на карте

Уже есть билет
Восстановить

Поделиться:

Связь с организатором

Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.

На этот адрес придёт ответ от организатора.

Подпишитесь на рассылку организатора

Восстановление билета

Введите адрес электронной почты, указанный при регистрации на событие

Обращаем внимание на то, что билеты должны были прийти к вам на почту сразу после покупки.

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов